Y
ella le responde tratándola de convencerla, que es con S y V.
Las
dos, están sentadas en un restaurante peruano en un Mall de una ciudad de
Estados Unidos. Sin percatarse que, en la mesa cercana, una señora sonreía al
escucharlas.
La mujer se levantó y fue hasta ellas, diciéndole que ambas tenían razón. Que
se escribía de las dos formas que
decían: Cebiche, ceviche, sebiche o seviche y que era un plato muy polémico,
precisamente por la escritura de su nombre y por su origen.
-Todos sabemos que es peruano, -
dijo María. Yo tengo un amigo peruano que es el mejor haciéndolo.
Miriam, la mujer que se les había
acercado, le respondió con toda la ecuanimidad y la serenidad que caracterizan
a una actriz de teatro.
- Existen evidencias que hace más
de dos mil años, durante la época de la cultura Mochica,
los pobladores del norte del Perú,
preparaban el pescado fresco con jugos de frutos llamados Tumbo (Passiflora mollisima)
y Maracuyá (Passiflora
Edulis).
- Pero otros estudios indican que
el ceviche viene del mundo árabe donde se prepara el pescado igual. Y que su
llegada a Suramérica fue a través de la colonización española.
-También se
han encontrado documentos que aseguran que unas 400 mujeres moriscas tomadas
como botín de guerra por los Reyes Católicos, en Granada, y que acompañaron las
huestes de Pizarro a Suramérica, agregaban zumo
de naranjas agrias primero y jugo de limón después, al pescado crudo con ají y algas que preparaban los pobladores prehispánicos.
- Entonces, ¿El ceviche con C o
S, con B o V, es una fusión de dos culturas?
- preguntó Margarita
- Así es. El rico plato
milenario, saborea el paladar con su toque de sabor agrio y picante, obtenido
del pescado fresco marinado en limón,
cebolla, ají y sal como receta básica.
Ahora, se le añade lechuga, choclo, camote o yuca,
y otros ingredientes según el país, región o chef que
lo elabore. También, se desconoce cómo se extendió por otros países que no eran
de las costas del Océano Pacifico suramericano, - dijo Miriam, con voz suave
pero autoritaria.
- Perú, ¿Tiene el Ceviche como
Patrimonio de su Cultura Nacional? Interrogó María.
- Sí, ellos celebran el 28 de junio, el Día Nacional del Cebiche. Y dicen que, en algunos restaurantes, ese día, comes gratis.
¿Y cuál es el origen de la
palabra Cebiche, Seviche? - preguntó inquieta Margarita.
-También es polémico el origen del nombre de este rico plato de pescado. Los historiadores Javier Pulgar Vidal y Juan José Vega, señalan que el nombre de seviche, proviene de la palabra quechua “siwichi”, que significa pescado fresco o tierno. Y que ceviche, viene del árabe “sibech”, refiriéndose a las comidas ácidas. Otros aseguran que las palabras siwichi y sikbaǧ fueron confundidas durante la conquista del Imperio Inca por los españoles, transformándose en el nombre con que lo conocemos hoy, – contestó Miriam.
-También es polémico el origen del nombre de este rico plato de pescado. Los historiadores Javier Pulgar Vidal y Juan José Vega, señalan que el nombre de seviche, proviene de la palabra quechua “siwichi”, que significa pescado fresco o tierno. Y que ceviche, viene del árabe “sibech”, refiriéndose a las comidas ácidas. Otros aseguran que las palabras siwichi y sikbaǧ fueron confundidas durante la conquista del Imperio Inca por los españoles, transformándose en el nombre con que lo conocemos hoy, – contestó Miriam.
El ensayista peruano Federico More en su hipótesis sobre el origen del
nombre asegura, que Ceviche, proviene del
vocablo “cebo”, que era como llamaban con
tono despectivo a este plato crudo, pequeño y de escaso valor durante el
siglo XVI. Mientras, el historiador Javier
Pulgar Vidal, afirma que el ceviche no es más que la evolución indígena de la
palabra “Viche” (tierno) en la antigua
lengua “Chibcha”. O proviene del vocablo
árabe iskebêch (escabeche), que a su
vez es un préstamo de la palabra persa que significa “vinagre”, según el
historiador Fernando Rueda García.
Y como todo tiene algo de gracia,
hasta, en esta historia, – comenta Miriam.
Hay una hipótesis más, que señala
que el origen de la palabra es “Sea beach” (Pescado en la playa) y era el nombre con
el que los marineros ingleses designaban a esta peculiar elaboración en los
puertos del Perú.
JAJAJAJAJAJAJA, rieron las tres
amigas M. Margarita, María y Miriam.
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.